A morte de 46 Boa notícia a todos! | Good news, everyone! |
A morte de 16 Um nobre Kalaharian morte | A noble Kalaharian death |
A morte de 17 Não tem nada para oferecer para Kalahar | Got nothing to offer to Kalahar |
A morte de 96 A guerra! Obter conqured por outro país. | War! Get conqured by another country. |
A morte de 23 Deve ter gritou mais rápido | Should have shouted faster |
A morte de 15 Ainda implorando por misericórdia? | Still begging for mercy? |
A morte 56 Última ceia | Last supper |
A morte 3 A morte por ficar sem dinheiro no mercado | Death by getting out of money on the market |
Destruir o jogo ? Morte por ficar sem dinheiro no mercado | ? Death by getting out of money on the market |
A morte de 18 A ajuda de seu agente | Help from your agent |
A morte de 19 Puxa, que noite! | Wow, what a night! |
A morte de 10 Se espancado por um ladrão | Get beaten by a thief |
A morte 82 Eu preciso de um médico | I need a doctor |
A morte 47 Oh, que um cavaleiro... | Oh, what a knight... |
A morte 49 Bife para um vôo besta | Steak for a flying beast |
A morte de 42 Você não merece regra | You don't deserve to rule |
A morte de 21 O rei é um corredor rápido, | King is a fast runner |
A morte de 11 Seria inútil pedir em tempos medievais | It was useless to beg in medieval times |
Morte 7 Não basta executar todos | One does not simply execute everyone |
Tornam-Se Grandes Conquistar ou Aliar-se a todo o mundo | Conquer or Ally the whole world |
A morte 41 Eu não vai se arrepender! | I will not repent! |
A morte 77 Os Fracos | The Weaklings |
A morte de 9 Uma vida de um fugitivo | A life of an escapee |
A morte de 30 Destronado | Dethroned |
A morte de 22 Talvez tentar que outra hora | Maybe try that some other time |
A morte de 12 Próxima vez que seu pagamento antecipado | Next time pay upfront |
Falecimento 8 Beast Slayer de gerenciamento de raiva | Beast Slayer anger management |
A morte 57 Ruim Inquisidor | Bad Inquisitor |
A morte de 4 Morte através da venda de sua fé | Death by selling your faith |
A morte 53 Jogo dos Senhores | Game of Lords |
A morte de 55 Lobisomem não foi o assassino | Werewolf was not the killer |
Morte 1 A morte com a venda de seu exército | Death by selling your army |
A morte 28 Eu só quero fazer nada agora | I just want to do nothing now |
A morte de 6 Morte através da venda de sua saúde | Death by selling your health |
A morte de 5 Morte através da venda de sua felicidade | Death by selling your happyness |
A morte de 52 O QUE. FOI. QUE?! | WHAT. WAS. THAT?! |
Morte 2 A morte com a venda de seus alimentos | Death by selling your food |
A morte 26 Nunca é suficiente | Never enough |
A morte 29 É que você ou apenas uma gosma preta? | Is that you or just a black goo? |
A morte de 32 Doce sonhos, meu Rei! | Sweet dreams, my King! |
A morte de 24 Demônios! Demônios em todos os lugares! | Demons! Demons everywhere! |
A morte 71 Espadas de primeira, segunda dinheiro | Swords first, money go second |
A morte de 54 Guilty pleasures | Guilty pleasures |
A morte de 48 Eu honro a minha palavra | I honor my word |
A morte 39 Romeu e Julieta | Romeo and Juliet |
A morte de 65 Ataque de pânico | Panic attack |
A morte de 66 Você não disse que eles estavam com fome! | You didn't say they were hungry! |
Morte de 25 Sentindo-se um pouco com fome? | Feeling a bit peckish? |
A morte de 27 Tornar-se escravo de um demônio | Become a slave to a demon |
A morte de 88 O mais pobre dos Senhores | The poorest one of Lords |
A morte de 35 Bem, eu merecia | Well, I deserved it |
A morte 44 O sofrimento, A morte do Messias | The grief, The death of Messiah |
A morte 79 O funeral foi errado | The funeral went wrong |
A morte 38 Alma negra, uma fumaça escura | Dark soul, dark smoke |
A morte de 68 Eu não sou um LOUCO TIPO!!! | I'm not a MAD KIND!!! |
A morte de 76 O nobre conspiração | The noble conspiracy |
A morte 84 O-OH, MEU... | O-OH MY... |
A morte de 50 Não esperava que um | Did not expect that one |
A morte de 40 ISSO. É. ETAKAN! | THIS. IS. ETAKAN! |
A morte de 86 Triste-triste carrasco | Sad-sad executioner |
A morte de 31 de Vaso na cabeça | Vase to the head |
A morte 58 Quem soltou os cachorros? | Who let the dogs out? |
A morte de 72 O açoitamento para o Rei | The whipping for the King |
A morte 81 Melhor decisão de sempre | Best decision ever |
A morte 33 Calma noiva | Quiet bride |
A morte de 64 Você vai ser um Barão | You'll be a Baron |
A morte 85 Inocentes do inferno do portal | Innocent hell portal |
A morte 36 Política vingança | Political vengence |
A morte de 90 Roubar, quebrar e vandalize | Steal, break and vandalize |
A morte 95 Voando Rei | Flying King |
A morte de 73 Por que os camponeses não pode ir para um baile? | Why peasants can't go to a ball? |
A morte 98 Por favor não chora | Please dont cry |
A morte 59 O choro Rei | The crying King |
A morte de 14 Não jogar magic com um bárbaro | Don't play magic with a barbarian |
A morte de 70 Agora ELE é o assassino? | Now HE is the assassin? |
A morte 97 Curandeiros viagem | Healers journey |
A morte de 20 Um Título é uma coisa valiosa para negociar com | A Title is a valuable thing to bargain with |
A morte 43 Louco pardalito | Crazy little sparrow |
A morte 87 Perna de frango me matou? | Chicken leg killed me? |
A morte de 91 Mineiros, para o resgate! | Miners, to the rescue! |
A morte de 93 Infeliz Shuriken | Unhappy Shuriken |
A morte 92 A Matriarca | The Matriarch |
A morte 89 O destino de uma árvore | The fate of a tree |
A morte 94 Vamos falar de negócios | Let's talk business |
A morte 67 Unidos pelo veneno | United by poison |
A morte de 83 A Rainha de Ladrões abusou dele | The Queen of Thieves overdid it |
A morte de 13 Nunca subestime o duplo jogo | Never underestimate the double game |
A morte de 80 Medieval hater | Medieval hater |
A morte de 78 Agora eu estou cercado | Now I'm surrounded |
A morte de 75 A forca | The gallows |
A morte de 74 A morte pelo Lustre | Death by Chandelier |
A morte de 69 Pelo menos eu vou dançar na minha sepultura | At least I'll dance on my grave |
A morte de 34 Realmente? É que um motivo para um assassinato? | Really? Is that a reason for an assassination? |
A morte de 63 Quem se importa se ele foi justo? | Who cares if it was fair? |
A morte 62 Eu vou pegar esse ladrão que for preciso | I'm gonna catch that thief whatever it takes |
A morte de 61 Beast Slayer está morrendo de fome | Beast Slayer is starving |
A morte de 60 Eu concedo-lhe a minha espada | I grant you my sword |
A morte de 45 Aguarde... Por que eu disse isso? | Wait... Why did I said that? |
A morte 37 Wow! Há mais ladrões do que uma? | Wow! There are more thieves than one? |
A morte 51 Triplo arco-íris | Triple rainbow |
? Morte 101 ? Explosão médica | ? Medical outburst |
? Morte 102 ? O Santo Dízimo | ? The Holy Tithe |
? Morte 34 ? Sério? Isso é motivo para um assassinato? | ? Really? Is that a reason for an assassination? |
? Morte 61 ? Matador de Feras está morrendo de fome | ? Beast Slayer is starving |
? Morte 45 ? Espere... Por que eu disse isso? | ? Wait... Why did I said that? |
? Morte 112 ? A Trilha Amaldiçoada | ? The Cursed Trail |
? Morte 117 ? Perdoe meus pecados | ? Forgive my sins |
? Morte 116 ? Ba-da-boom | ? Ba-da-boom |
? Morte 37 ? Uau! Há mais ladrões do que um? | ? Wow! There are more thieves than one? |
? Morte 92 ? A Matriarca | ? The Matriarch |
? Morte 109 ? Um beijo nobre | ? A noble peck |
? Morte 108 ? O Triste Quarteto | ? The Sad Quartet |
? Morte 91 ? Mineiros, para o resgate! | ? Miners, to the rescue! |
? Morte 60 ? Eu lhe concedo minha espada | ? I grant you my sword |
? Morte 103 ? O passeio selvagem | ? The Wild Ride |
? Morte 63 ? Quem se importa se foi justo? | ? Who cares if it was fair? |
? Morte 78 ? Agora estou cercado | ? Now I'm surrounded |
? Morte 83 ? A Rainha dos Ladrões exagerou | ? The Queen of Thieves overdid it |
? Morte 62 ? Eu vou pegar aquele ladrão o que for preciso | ? I'm gonna catch that thief whatever it takes |
? Morte 110 ? Orgulho do ladrão | ? Thief's pride |
? Morte 111 ? O Gigante Faminto | ? The Hungry Giant |
? Morte 118 ? Nova Religião | ? New Religion |